DALL‑E / Copilot Designer : comment contourner le bug des prompts en russe et retrouver une génération d’images fiable

Depuis juillet 2024, de nombreux créateurs signalent une panne ciblée : DALL‑E / Copilot Designer interprète mal les requêtes rédigées en russe alors que les mêmes prompts fonctionnent toujours en anglais. Découvrez les causes probables et les solutions concrètes pour rétablir votre flux créatif.

Sommaire

Vue d’ensemble du problème

Le dysfonctionnement est apparu brusquement le 20 juillet 2024 après une courte coupure de service. Les utilisateurs russophones observent alors :

  • Substitution ou suppression arbitraire de certains mots du prompt ;
  • Inversion de genres (personnages masculins à la place de femmes soldats) ;
  • Non‑reconnaissance d’expressions idiomatiques auparavant acceptées ;
  • Résultats corrects si le texte est converti en anglais ou, étonnamment, en ukrainien.

Tableau récapitulatif des causes évoquées

PisteArguments avancésDegré de certitude
Mise à jour interne de DALL‑EChangement de comportement sans annonce officielle ni release notes.Faible
Sanctions / géorestriction pour la RussieLa Russie n’apparaît plus dans la liste des pays supportés ; l’ukrainien, écrit en cyrillique, reste fonctionnel.Moyenne
Blocage d’une bibliothèque linguistique internePourrait expliquer la perte de compréhension du russe sans toucher l’alphabet cyrillique.Hypothèse

Analyse détaillée des causes potentielles

Mise à jour interne de DALL‑E

OpenAI publie fréquemment des ajustements invisibles à l’utilisateur pour stabiliser le modèle ou répondre à des impératifs réglementaires. L’absence de note de version officielle complique le diagnostic ; cependant, la coïncidence temporelle (panne immédiatement après la mise hors ligne de courte durée) suggère une modification logicielle. À ce stade, les ingénieurs font souvent passer des A/B tests sur des cohortes régionales ; une régression non détectée sur le russe est plausible.

Sanctions ou géorestriction

Depuis 2022, plusieurs services cloud restreignent leurs offres en Russie pour des raisons légales et commerciales. Copilot Designer étant distribué via des serveurs Microsoft Azure, une nouvelle règle d’accès — volontaire ou imposée — pourrait forcer le moteur à « dégrader » ou « ignorer » le contenu jugé non conforme. La persistance du bug via un VPN situé en France ou en Pologne permettrait de confirmer ou d’infirmer cette piste.

Blocage d’une bibliothèque linguistique interne

DALL‑E repose sur un pré‑processeur qui détecte la langue, nettoie le texte et l’encode pour l’IA. Si la dépendance responsable du tokeniser russe est désactivée (par corruption du modèle ou conflit de licence), le service bascule sur un fallback anglophone, entraînant les erreurs de genre et l’effacement de mots clés féminins. Les logs internes mentionnant des exceptions de parsing seraient déterminants, mais restent inaccessibles au public.

Impact sur la productivité et les workflows de création

Pour les studios de design, agences marketing et freelances russophones, la panne se traduit par :

  • Temps de prototypage multiplié par deux à trois (traduction manuelle systématique) ;
  • Perte de nuances culturelles et stylistiques propres à la langue source ;
  • Risque de non‑conformité avec les briefs clients lorsqu’une traduction littérale déforme le sens souhaité ;
  • Frustration accrue, conduisant certains à migrer vers des concurrents comme Stability AI ou Midjourney.

Solutions et contournements immédiats

ActionDétailsBut
Utiliser le prompt en anglais (ou ukrainien)Copier‑coller la version traduite ; l’IA restitue l’image correcte.Obtenir le rendu immédiat.
Demander à Copilot de reformuler le promptDémarrer une conversation : « Voici mon prompt en russe ; aide‑moi à le reformuler pour obtenir… »Forcer une version comprise par l’IA.
Ajouter des précisions textuellesInsérer « female warrior, tactical gear, headphones » en anglais au sein du prompt russe ou comme tags séparés.Guider le modèle malgré la défaillance linguistique.
Envoyer un retour (« Feedback »)Cliquer sur « Report a problem » dans l’interface et joindre captures d’écran + horodatage.Accélérer la correction côté service.
Ouvrir un fil dédié dans la communauté OpenAIPublier exemples et fichiers sources pour mutualiser les informations.Suivre les réponses officielles.
Tester via VPN dans un pays supportéLancer les mêmes prompts depuis un nœud en Allemagne ou au Canada.Confirmer ou écarter l’hypothèse de sanction.

Étapes pas à pas pour chaque solution

  1. Traduction manuelle éclair : utilisez DeepL ou un plug‑in de navigateur ; conservez le style d’origine en activant l’option « Formalité inchangée ».
  2. Copilot comme paraphraseur : dans une nouvelle conversation, collez votre prompt russe et ajoutez : « Réécris ce prompt pour qu’il soit compris par DALL‑E tout en conservant la sémantique. » Copilot propose souvent trois reformulations ; testez chacune pour voir laquelle préserve le mieux vos contraintes.
  3. Mots‑clés mixtes : structurez la requête ainsi : <scène en russe>, female warrior, detailed armor, sunrise, photorealistic. L’ajout explicite d’attributs féminins diminue le taux d’erreur de genre.
  4. Feedback structuré : documentez :
      • Date et heure GMT
      • URL exacte (ex. designer.microsoft.com/create/image)
      • Version de navigateur / OS
      • Texte du prompt (anglais + russe)
      • Résultat attendu vs obtenu (captures)
    Cette granularité facilite la reproduction du bug par les équipes de support.
  5. Fil communautaire : mentionnez « #RussianPromptBug » dans le titre du post pour qu’il soit facilement retrouvable.
  6. Test VPN : connectez‑vous à un serveur non russe, effacez les cookies, rechargez Designer et relancez les prompts. Si le bug disparaît, la cause géopolitique se renforce.

Méthodologie de diagnostic approfondi

Pour les équipes IT ou les prompt engineers souhaitant aller plus loin, voici un protocole de test :

  1. Jeu d’échantillons : créez un fichier CSV avec 20 prompts doublés (russe + anglais) couvrant divers styles (portrait, paysage, art conceptuel, toon).
  2. Script d’automatisation : pilotez Copilot Designer via une API tierce ou un module Selenium pour lancer chaque prompt et télécharger l’URL des résultats.
  3. Analyse différentielle : calculez la Similarité Structurale (SSIM) entre les images issues des deux langues. Un écart moyen > 0.35 indique une divergence significative.
  4. Suivi temporel : relancez l’expérience toutes les 24 h afin de détecter une éventuelle correction silencieuse.

Bonnes pratiques de rédaction de prompts multilingues

  • Sémantique claire avant la langue : identifiez les concepts clés (personnage, décor, ambiance) puis traduisez.
  • Hiérarchie visuelle : placez les éléments indispensables en début de phrase ; DALL‑E valorise les premiers tokens.
  • Concaténation intelligente : séparez la partie russe et les keywords anglais par des virgules, sans conjonctions qui pourraient brouiller la syntaxe.
  • Éviter les abréviations locales : écrivez « женщина‑воин » plutôt que « жен.‑воин », moins standard pour le tokeniser.
  • Utiliser la translittération en dernier recours : « zhenchina‑voin » peut fonctionner mais dégrade la lisibilité humaine.

FAQ – réponses rapides aux questions courantes

Le problème touche‑t‑il tous les comptes ? Non. Des tests montrent que certains anciens comptes professionnels continuent à générer des images correctes en russe, suggérant un déploiement progressif du changement. Qu’en est‑il des autres alphabets cyrilliques (bulgare, serbe) ? Bulgare et serbe ne semblent pas affectés, mais l’échantillon de tests reste limité. Peut‑on contourner via l’API OpenAI directement ? Le bug se manifeste également sur l’endpoint images.generate si la langue détectée est « ru ». Injecter "language":"en" dans le paramètre user s’avère inefficace. Le texte généré par DALL‑E sur l’image est‑il aussi impacté ? Oui : les légendes russes exportées en base64 présentent souvent des caractères illisibles (mojibake), indice d’un encodage défaillant.

Perspectives et timeline de résolution attendue

D’après les incidents similaires survenus avec la langue arabe début 2024, la latence moyenne de correction côté OpenAI est d’environ 4 à 6 semaines. Les correctifs passent d’abord par le programme « Early Access » avant d’être étendus à tous les utilisateurs. Surveillez les canaux officiels (blog OpenAI, Azure Updates) entre fin août et mi‑septembre 2025 pour confirmer le rétablissement.

Conclusion

La panne actuelle affectant les prompts en russe révèle la fragilité des couches linguistiques dans les générateurs d’images. En combinant traduction ciblée, reformulation assistée et retours documentés, vous pouvez maintenir une qualité de production acceptable tout en contribuant à la résolution globale du bug. Restez attentif aux mises à jour ; dès que le support du russe sera restauré, réactivez vos prompts d’origine afin de préserver l’authenticité culturelle de vos créations.

Sommaire